Spesso succede di imbattersi su siti internet o blog che trattano tutto quel che tratta il mondo del turismo,  l’ accoglienza ma sopratutto gli eventi da non perdere di un determinato luogo, programmazione di mostre, recensioni di eventi o percorsi consigliati, fonti spesso uniche di preziose informazioni per i  turisti che spesso scoprendo e leggendo da questi siti si innamorano di un luogo e vi programmano un week end magari approfittando della tale mostra o del tale evento.

Capita però che questi siti web che spesso vivono di volontariato da parte di chi li mantiene in vità, per diminuire i costi decidano di offrire anche le versioni con le traduzioni nelle varie lingue, dall’ inglese al tedesco, spagnolo, francese, ecc e per fare ciò si adattano all’ utilizzo ad esempio per la traduzione italiano inglese delle loro pagine di script automatici o comunque usando le traduzioni dal famoso sistema di traduzione automatica di google, che per carità è un ottimo servizio per cercare di capirci qualcosa quando si è completamente a digiuno d una data lingua, ma certo non è la soluzione ideale per avere ad esempio le traduzioni italiano inglese del proprio sito.

L’ ideale è sicuramente più oneroso come tempi e costi e impegno ma darà sicuramente con l’ impiego di un traduttore italiano inglese professionale risultati davvero di un livello superiore.

Meglio quindi quando si vuole avere certezza di ottenere un buon risultato, rivolgersi ad un traduttore inglese , madrelingua meglio ancora, assicurandosi comunque che abbia maturato una ottima esperienza in tale settore, solo così andremo a colpo sicuro, lasciamo Google translator per le frivolezze quando siamo pigri per tradurcele da soli!!